Si estás leyendo este artículo, lo más probable es que estés pensando en convertir tu sitio web en un sitio web multilingüe. Tal vez quieras ramificarte en varios mercados, o eres consciente de que muchos de tus clientes tienen una lengua diferente a la de tu contenido.
En estos casos un sitio web multilingüe puede ser una gran solución, pero hay algunas cosas que deberías pensar antes. En este artículo hemos reunido los pros y contras de tener un sitio web multiidioma para tu negocio, para que puedas tomar una decisión informada. Si decides traducir tu sitio web, también te damos algunos tips de SEO y para tu dominio.
Pros de un sitio web multi-idioma
Primero, y ante todo, un sitio web multilingüe muestra a tus clientes extranjeros que has tenido en cuenta sus necesidades y estás dispuesto a adaptarte a ellas. De acuerdo con las estadísticas de InternetWorldStats, solo el 25% de los usuarios de internet vienen de una región en donde el inglés es la lengua oficial.
Mientras que, también de acuerdo a InternetWorldStats, más del 50% del contenido en internet está escrito en inglés. Esto significa que muchas personas ven contenido en su segunda o tercera lengua de forma regular. Algunas personas pueden sentirse cómodas con esto. Pero, para otras, un sitio web en inglés podría disuadirles de interactuar con tu contenido o hacer una compra en tu sitio.
Las traducciones bien hechas, entonces, harán que tu sitio web resalte de una forma positiva. Podrás alcanzar a una audiencia más grande y esto podría llevarte, potencialmente, a alcanzar metas de venta mayores que las de otras compañías que solo se enfocan en un solo país o idioma. Este es particularmente el caso si el país en el que operas es pequeño. Mientras que los clientes extranjeros se sentirán más cómodos comprando en tu web si pueden interactuar en su propio idioma, opuesto a lo que sucedería si la compañía solo se comunica en inglés.
Un sitio web multilingüe también muestra a los visitantes que tu compañía es un gran jugador que puede manejar la complejidad y una carga de trabajo mayor. Comparado con sitios web de un sitio idioma, los sitios web multi-idioma comunican esa milla extra de calidad y profesionalidad al cliente.
Contras de un sitio web multilingüe
Si vas a optar por la vía multilingüe, tienes que hacerlo bien. El Traductor de Google o cualquier herramienta similar no son suficientes. Inclusive, podrían hacer más daño que bien. Por tanto, tendrás que trabajar con un redactor profesional o traductor. Además de ser nativo redactando en la lengua en particular, también ha de sentirse cómodo escribiendo sobre el campo en el que opera tu compañía. Podría ser difícil encontrar a las personas correctas para esta tarea. Y este será el caso si trabajas con algun nicho que requiere de conocimientos específicos que un redactor promedio no suele tener.
Volver tu sitio web multi-idioma también significa con tener que manejar trabajo extra cada vez que quieras añadir nuevo contenido o funcionalidades nuevas a tu sitio web, o quieras publicar un artículo nuevo. Todo lo que crees tendrá que ser traducido y esto tomará tiempo. Tienes que tener esto en cuenta.
Un sitio web multilingüe… ¿y ahora qué?
Decidir “solo” hacer tu sitio multi-idioma tampoco es suficiente para ofrecer una experiencia multi-idioma a tus clientes. Todo tu customer journey debe ser adaptado al nuevo idioma que ofreces. Esto significa que tendrás que contratar personas que traten con clientes que hablen este idioma. O, mínimamente, empezar a trabajar con una funcionalidad de traducción automática. En Openprovider, or ejemplo, nuestros equipos de ventas y soporte te pueden atender en inglés, neerlandés y castellano. Además, nuestra Base de Conocimientos incluye una herramienta de traducción que traducirá automáticamente cualquier artículo a tu idioma preferido: desde albano a uzbeko.
Tener un sitio web en diferentes idiomas también implica que tendrás que crear campañas de marketing y correos para el cliente en todos los idiomas que decidas operar. También quizá tengas que considerar la creación de nuevos perfiles en redes sociales, enfocados en ese idioma, ya que no todsa las plataformas permiten tener perfiles multilingües por defecto. Al margen de eso, también tendrás que crear contenido específico solo en ese idioma. No todo funciona bien cuando es traducido literalmente. Posiblemente te encuentres con expresiones particulares, o sensibilidades culturales que te llevarán a tener que adaptar el contenido. Por ejemplo, si quieres vender neumáticos en Egipto, podría no ser necesario que traduzcas toda tu oferta de neumáticos de invierno.
Dato curioso: Los clientes serán más propensos a comprar un producto si el precio también está localizado. Si ven el precio en su propia moneda, no tendrán que hacer cálculos adicionales. Esto acorta el proceso de toma de decisión y hace que sea más fácil completar la compra. Sin embargo, no siempre es sencillo localizar los precios. Las monedas fluctuan frecuentemente y podrías necesitar actualizar regularmente tus precios. Pero si estás planificando entrar en un mercado extranjero, entonces vale la pena el esfuerzo adicional.
¿Qué significa tener un sitio web multi-idioma en términos de SEO?
Si trabajas en marketing o contenidos, seguramente ya conozcas mucho sobre SEO para tu mercado local. Tú sabes qué puede tomar mucho trabajo conseguir hacerlo bien. Si quieres que tu sitio web multilingüe tenga éxito, tienes que optimizarlo tal cómo has optimizado tu sitio principal. Esto puede ser una tarea abrumadora, pero es realizable. Solo hay algunas cosas importantes a tener en cuenta.
Lo primero, que tu sitio web debe ser traducido completamente para que los bots de los motores de búsqueda lo puedan rastrear. No solo traducir el contenido,. Pero también los URLs, la metadata, las etiquetas hreflang, alt text para imágenes, página de error, la página de pasarela de pago y los formularios de contacto. Es importante que no te saltes ninguna de estas partes, ya que hay una alta probabilidad de que influya sobre tu ranking de forma negativa. Si te sientes intimidado por la tarea, podrías trabajar con una agencia de SEO para hacer que el proceso de traducción de tu web sea óptimo.
Además de estos pasos, coom ya sabes, los motores de búsqueda también posicionan contenido que consideran que es “más valioso”. Esta también es una razón para querer contratar a un redactor profesional y no confiar en herramientas de traducción para crear tu contenido.Asegúrate que creas contenido atractivo e informativo que tus clientes consideren útil, y asegúrate de actualizar los artículos que hayan quedado desfasados.
Si quieres conocer más sobre SEO para sitios web multilingües, este artículo de Google es un buen inicio.
¿Qué significa tener un sitio web multilingüe en términos de dominio?
Como ya debes saber, el contenido duplicado puede ser negativo para tu posicionamiento en motores de búsqueda. Sin embargo, es obvio que necesitarás duplicar contenido en tu sitio multiidioma. Por tanto, es vital que te asegures de que los motores de búsqueda no consideren que este contenido es duplicado. Utiliando un URL específico para tu contenido traducido es la mejor forma de evitar que esto suceda.
Puedes elegir de entre 3 tipos diferentes de estructura para tus URL dedicadas. Aquí te dejamos un ejemplo en el que creas la versión de tu sitio web en castellano:
- Dominio de nivel superior (www.misitioweb.es).
- Subdominio (www.es.misitioweb.com).
- Subdirectorio (www.misitioweb.com/es/).
Realmente no hay una buena o mala elección aquí, pero los subdirectorios son los más fáciles de configurar. Openprovider también utiliza subdirectorios para nuestro contenido en castellano y neerlandés. Este artículo de Hubspot explica todo lo que debes saber sobre subdominios y subdirectorios y qué funcionaría mejor para tu sitio web.
Aunque sea más cara que las demás opciones, un dominio de nivel superior sí hace que tu sitio web resalte como el otro tipo de estructuras no. Una extensión de dominio geográfico (ccTLD) inmediatamente le indica a tus clientes que tu hablas su idioma y trabajas en su zona. Si decides ir por este camino, recuerda que en Openprovider ofrecemos todas los ccTLDs, así como los nuevos gTLDs regionales.
Conclusión
Esperamos que este artículo haya sido de ayuda para ti. Ojalá hayas aprendido más sobre los pros y contras de tener un sitio web multilingüe y el trabajo que representa. Si tienes un pequeño o mediano negocio tenemos otros artículos en el blog de Openprovider que podrían ser detu interés: desde elegir el mejor nombre de dominio para tu negocio, hasta seguridad de internet y cómo organizar un equipo remoto (dato curioso: ¿sabías que somos totalmente remotos?). Mira los artículos a continuación:
- Cómo elegir nombre de dominio para tu negocio.
- Contenido de sitio web y nombres de dominio: como funciona y quién está detrás.
- Eligiendo un proveedor de hosting: quien aloje tu web importa!
- Todo lo que necesitas saber sobre certificados SSL, para principiantes.
- ¿Cómo establecer el servicio al cliente de un pequeño negocio?
- Kit de herramientas para organizar el trabajo remoto.